![]() |
|||||||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
Press “[a] hauntingly intimate book that somehow combines moralism, mystery and the concreteness of a lived account...” “There’s a lot of heart and humanity in this little book. The story is both wondrous and tragic. I can’t recommend it enough.” “In his only partial distrust of language, Schwob himself proved not quite pure. Yet something of the effort of rigorous synthesis, ‘fatal et mathématique,’ that Mallarmé attributed to his own Hérodiade suggests itself in these taut pages, eight disquietingly balanced tales culled from a veritable nest of medieval narrative. Here we should come to understand, by translation, intensification. Didn’t Benjamin after all demand that the translator extend his own language through the other? Will you join me for a moment in the dream-reality of the living poet’s prose? Could it really be that I prefer Schluter’s to the original?” “If it is a story about innocence and power, it is also not a story in which innocence is conflated with powerlessness. That the children lose does not make them passive; that they are not passive does not mean they are not innocent. Part of the struggle is over what their attempt to go to Jerusalem means; if it is insanity, or disobedience, or something else.” |
||
![]() |
![]() |
![]() |